13/02/2012

Dublagem x legendado: a eterna guerra de preferências

 Agora sim! Depois de um período de ‘’reciclagem’’, volto a publicar minhas opiniões televisivas, que vão além do meu perfil no microblog Twitter. E com um tema espinhoso que gera muitas contradições: produções legendadas ou dubladas, e a guerra de egos.
A TV por assinatura vive um momento de forte crescimento, impulsionado pela entrada da nova classe C. Brasileiros que estão usufruindo de produtos e serviços tidos como caros demais e inatingíveis em outros tempos. Esses reflexos ficam evidentes no número de canais que optaram 100% pelas versões brasileiras, e não pelo idioma original.

Os canais TNT, Megapix, HBO 2, HBO Family, Space e outros, em que todos os conteúdos vão para esse meio. Existem os que são mesclados, como os casos do Universal Channel, FOX e outros. Vale lembrar que, a FOX, exibia praticamente toda sua grade sem legenda, mas atendendo às reclamações dos que são pró-legenda, ela vem mostrando as séries nesse modelo. Não pode esquecer aqueles que exibem das duas maneiras, quem quer no idioma original, desabilita a função dublagem, porém, os que preferem ver em nossa língua vivem com o incomodo de ter as legenda mesmo assim. Casos do Telecine Action e HBO.

O grande ponto de conflito é que os críticos à dublagem dizem que a qualidade do produto pesa muito negativamente. Isso fica evidente em séries. Pego dois exemplos: White Collar  (FOX) e a recente Luck (HBO), convenhamos que a qualidade esteja bem longe do ideal, mas eu prefiro ver dublado, pois não consigo acompanhar as legendas. Aí entramos em um ponto favorável à dublagem: necessidade. Eu não acompanho as letrinhas, que às vezes são pequenas ou passam rápidas demais, devemos valorizar esse profissional que é dublador.

Pra terminar, você não tem a impressão que os filmes dublados antigos possuem mais qualidade na sincronização que os de hoje? E outra: animação. o pessoal reclama com exageros, pois só muda os atores, mas a forma é a mesma de produção.

1 comentários:

  1. Particularmente, não tenho nada contra a dublagem. Pelo contrário: a dublagem brasileira é considerada uma das melhores do mundo, e não é por acaso. Temos dubladores geniais aqui no Brasil, e, não por acaso, eles acabam ficando famosos também. Sou fã do Guilherme Briggs, por exemplo, dublador excepcional. Mas, mesmo assim, eu gosto de ouvir a voz original do ator. Só assim é possível observar o verdadeiro trabalho do ator. Mas há casos em que a dublagem supera o trabalho original, e Chaves é o maior exemplo desta tese. Já viu Chaves original? É terrível! No mais, costumo dar preferência ao legendado, mas vejo programas dublados sem resmungar, hehe! Abraço!
    André San - www.tele-visao.zip.net

    ResponderExcluir

Arquivo do blog